1 Corinthiers 11:13

SVOordeelt gij onder uzelven: is het betamelijk, dat de vrouw ongedekt God bidde?
Steph εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι
Trans.

en ymin autois krinate prepon estin gynaika akatakalypton tō theō proseuchesthai


Alex εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι
ASVJudge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
BEBe judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
Byz εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι
DarbyJudge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
ELB05Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
LSGJugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
Peshܕܘܢܘ ܒܝܢܝܟܘܢ ܠܢܦܫܟܘܢ ܝܐܐ ܠܐܢܬܬܐ ܕܟܕ ܓܠܐ ܪܫܗ ܬܨܠܐ ܠܐܠܗܐ ܀
SchUrteilet bei euch selbst, ob es schicklich sei, daß ein Weib unverhüllt Gott anbete!
WebJudge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Weym Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel